Крафт тойфель что означает


Русское название «картофель» происходит от итальянского слова «тартуффоли» — трюфель. Небольшие клубни нового растения были похожи по форме и подземному образу жизни на хорошо известные грибы. Одна из версий появления слова «картофель» — немецкая: «крафт» — сила и «тойфель» — дьявол. Иначе говоря, клубень дьявольской силы.

http://www.ovoschevodstvo.ru/kartofelj/proiskhojdenie-i-rasprostranenie.html

________________________________

Слово «картофель» заимствовано из немецкого языка во второй половине XVIII века. Немецкое Kartoffel — видоизменение слова Tartuffel, которое было заимствовано из итальянского языка. Вообще-то итальянское tartufolo означало «гриб трюфель», но раз и трюфели, и грибы растут в земле, почему бы не назвать их общим именем? Их название восходит к латинскому terrae tuber — «земляная шишка». Именно от этого словосочетания и произошло наше такое, казалось бы, родное слово «картошка», вытеснившее старое название картофеля — «земляные яблоки» (по-фрнцузски pomme de terre)


http://netnotes.narod.ru/interest/t9.html

_________________________________________

Кто придумал название картофеля?

В отличие от культурного дикий картофель был мелким и горьким. Чтобы отбить горечь, индейцы придумали весьма простой способ. Они заметили, что подмороженные клубни перестают быть горькими и становятся чуть сладковатыми на вкус. Поэтому собранный урожай хранился под открытым небом. Клубни мочил дождь, подсушивало солнце, они подмерзали по ночам. Через некоторое время картофель сморщивался и размягчался. Тогда женщины и дети мяли его босыми ногами. Получалась однообразная серая масса, которая досушивалась на солнце и могла долго храниться. Ее называли «чуньо» .

Картофель же по-индейски назывался «папой» и именно под этим именем он впервые упоминается в книге «Хроника Перу» , изданной в испанском городе Севилья в середине 16 века. Ее автор писал: «Папас — это особый вид земляных орехов. Будучи сварены, они становятся мягкими, как печеный каштан… Орехи покрыты кожурой не толще кожуры трюфеля» .

Так с легкой руки автора книги картофель в Европе стали называть «перуанским земляным орехом» . Итальянцам его клубни напоминали гриб трюфель, плодовое тело которого развивается в земле. Они и придумали для картофеля название «тартуфолли» . Потом это слово упростилось до «тартофель» и в конце концов стало русским «картофелем» .


авда, некоторые ученые не согласны с такой версией происхождения слова «картофель» . По их мнению оно образовано от немецких слов «крафт» — «сила» и «тойфель» — «дьявол» . Таким образом, вольный перевод слова «картофель» на русский язык звучит примерно как «дьявольская сила» . Такое название можно объяснить тем, что картофель в Европе, да и в России тоже, поначалу восприняли «в штыки» и даже называли «чертовым яблоком» . А потом смирились и как-то незаметно картошечка из «дьявольского продукта» превратилась в «хлеб наш насущный» .

http://www.greeninfo.ru/vegetables/solanum_tuberosum.html/Article/_/aID/1509

Источник: otvet.mail.ru

Еще Педру Чиеза де Леоне в свое книге «Хроника Перу» сообщил, что индейцы Южной Америки сырой картофель называют «папа», а сушеный — «чунью». Но эти названия не прижились среди испанцев. Они за внешнее сходство клубней картофеля с грибами трюфелями, которые образуют в земле клубневидные плоды, дали картофелю название трюфель, по-итальянски tartufo. Французы долгое время называли картофель «помм де терр» — земляное яблоко.

В других странах Европы в первые годы распространения картофеля его именовали «потатес», «путатис», «потетес».

В Германии в начале распространения картофеля его называли «эрдбирне» — земляная груша, а затем они итальянское слово «тартуффоли» преобразовали в «тартофель» и позднее в картофель.

Некоторые немецкие ученые картофелеводы из Ростокского университета уверяют, что название «картофель» произошло от двух немецких слов: «крафт» — сила и «тойфель»—дьявол. Крафттойфель потом преобразовался в картофель = дьявольская сила. Но эти утверждения сомнительны, поскольку картофель пришел в Германию позднее чем он появился в Италии, где клубни уже имели такое название.


Первое ботаническое описание картофеля в Англии сделал ботаник этой страны Джон Джерард в 1596 и 1597 гг. в книге «Гербарий общей истории растений». Но описал он картофель под ошибочным названием «Батат виргинский». Позже, когда вскрылась эта ошибка, настоящий батат пришлось назвать сладким, а картофель в Англии так и называют бататом.

Джон Джерард был уверен, что картофель в Англию завез английский адмирал (в то же время и пират) Фрэнсис Дрейк. В 1584 г. на месте теперешнего штата США Северная Каролина английский мореплаватель, организатор пиратских экспедиций, поэт и историк Уолтер Рэли (Вольтер Релей) основал колонию, назвал ее Виргинией. В 1585 г. Ф. Дрейк, возвращаясь из Южной Америки, посетил эту колонию. Колонисты пожаловались ему на тяжелую жизнь и просили отвезти их назад в Англию, что Дрейк и сделал. Они якобы и привезли в Англию клубни картофеля. В действительности же в Виргинию (штат на востоке Северной Америки) картофель был завезен только через 120 лет после публикации книги Д. Джерарда из Ирландии и назван там «ирландский батат».

Вы можете ознакомиться также с другими статьями на тему «Выращивание»


  • >> Картофель — второй хлеб
  • >> История происхождения картофеля
  • >> Биологические особенности и значение картофеля
  • >> Агротехника выращивания раннего картофеля
  • >> Семеноводство картофеля в степи
  • >> Повторная посадка картофеля свежеубранными клубнями
  • >> Повторное и пожнивное выращивание картофеля
  • >> Прочистка семенных посадок
  • >> Апробационные признаки картофеля
  • >> Требования, предъявляемые к клубням семенного картофеля

Источник: kartoha.com.ua

Чтобы понять настоящее, необходимо знать прошлое.

Картошка — картофель, картопля, картофля, картофан и даже «бульба».

По некоторым сообщениям мешок корнеплодов картофеля был прислан в Россию из Голландии русским царём Петром 1-ым, по другим источникам сообщается, что картофель попал на территорию России через Польшу, где он называется «зимняк», но одинаковое созвучие в названии корнеплода и овоща только по:


* cилезски — Kartofel (что-то сродни «чёртовой кары»)
** немецки — Kartoffel (в Германии словом «kartoffel» шутливо называют тихонь: — «в тихом омуте черти водятся»)
** датски — Kartoffel
* латышски — Kartupelis
** украински — Картопля
** коми — Картупель
* румынски — Cartof
* болгарски — Картоф
** идиш קארטאפל (Kartafel)
* на старо-голландском — «земляное или чёртово яблоко», как и на иврите תפוח אדמה (tapuah adama или тапуах адама), но…

не по-русски, — как картошка, или, ласково — картошечка.

Откуда же произошло русское название КАРТОШКА?

Всё очень даже просто. Картофель немецкого названия Kartoffel (но никак от итальянского или испанского — «трюфели», даже в немецком) первоначально не знали как употреблять (случайно травились зачастую) и, ради требования государя и дани новой моды, его цветами и семенными плодами украшали парики и одежду в виде серё(ш/ж)ек, брошек и различных украшений. Вот и получилось светско-простолюдное название «картошка»: — картофельная брошка (карто(фель) + (бр)ошка), в качестве уменьшительно-ласкательного варианта и как насмешка над новым продуктом питания — неких шариков, «пригодных лишь для украшений». А вы ломаете теперь себе голову, «лингвисты»? Всё же проще барина и репы.


По рекомендации, или — по приказу сената: с целью распространения нового продукта питания на территории России и среди её населения, а также использования картофеля в одном из национальных блюд русской кухни под названием «квасная окрошка» (от слова крошить), закрепилось уже не новое, но ещё диковинное для некоторых название картофеля — «картошка», в значении словообразования «картофельная окрошка». Позже уже она стала отварной, жареной, печёной…

Так и забыли о диковенном прошлом, и новое народное наименование корневищ овоща закрепилось в разговорной и письменной речи русского, а затем и советского, народа.

P.s.: Конечно некоторые хохмачи (даже с дипломами) могут кинуться на поиск слов русской словесности с окончанием на *ошка или *шка, а ещё лучше — *ка и *а, но всё это пустое и глупое занятие в их затеях по причине недопонимания по нежеланию понять того, что слова заимствовались и создавались в разное время и в разных местах, что без сомнения может продемонстрировать повторы и некоторые иллюзорные похожести в демонстрациях современных слов по их написанию и звучанию в одном из начальных или конечных частей.

Примечание
—————————————
* Необходимо заметить, что одно из древних слов кочевых народов (варвары, вандалы) и у современных (бывших кочевых и вольных) каза(к/х)ов, в названиях современности сохранилось слово (или часть слова) со значением «чёрный» (условно — чёрная полоса, чёртов круг, роковое состояние, земляной, грязный, «вне света», без просветность или беспросветный, безысходность, без выхода из круга или из лабиринта событий и т.д.


т.п.) — «кара«.
* На санскрите «кара» — деяние (кР «кар» — делать).

Отсюда же и русское слово «кара» (небесная, божественная, высшая).

Рассматривая варианты происхождения однокорневых слов с «кар«, можно заметить следующую особенность в значениях:

kR = «кар» <=> «р(о/а)к» (рок, как кара судьбы, и — камень) — обкарнать (только волосы на голове, — на́лысо опять и небрежно), карст (пустоты), карапуз (маленький, кругленький, пузатенький), карп (округлая жирная рыба пруда), карова (круглая или толстая), Карина (объединяющая в иной круг, где слово латыни «carus» не «любовь», а именно «любовный союз» или «объединение» и «слияние влюблённых пар воедино»), картина (изображение или часть, заключённое в неком пространстве), «картун» (мультик), к(а/о)рона (обод на чём-то или на ком-то), кара (повторы негативных событий, наказания или смерть), карусель (увеселительное движение по кругу), караок(е/и) (посидим в тесном кругу и по-окаем), каркать (повторять «кар» — «кликать беду»), картуш (что-то овальное, патрон, свёрток, украшение в виде щита и т.д.), карнавал (праздничное объединение), картель (договорная форма объединения неких предприятий воедино), карта (та окружность, что есть глобус)…


оКРуж-ность (нести в себе кР у г, как — «О»);
шиш (тебе большой и круклый, как фига) — шишка (как и плод фиги);
картошка

…круг, кругляшки, крутить/ся, тупик (в чём-то или где-то), кольцо, обод, пустота (и тёмная или чёрная, как и пугающая), петля (и судьбы́ в том числе), окружность, шар… — круглый.

Как видим из вышеописанного, тут близко́ по значению и слово — «кора» (то, что окружает или о(б)хватывает ствол дерева).

Дополнительно можно уточнить:
* кар — условно-звукоподражательный имитационный сегмент в речи и письменности славянина и/или русскоязычного человека, отражающий коммуникационные сигналы общения врановых птиц (как ворон, ворона, галка и т.п.);
* кар — диалектический вариант и корневая основа совокупности слов в определении предупреждений чего-то негативно-грядущего (каркать / накаркать), условно чёрного и грязного (тёмного / каменистого / земляного), жёсткого или несколько опасного (кары);
* кар (car, карт) — автомобиль, самодвижущаяся тележка;
* кар — естественное чашеобразное углубление, обычно в привершинной части гор (карст);
* кар — форма родительного падежа множественного числа от существительного кара;
* Кар — имя собственное, мужское;
* Кар.


кар. — как часть аббревиатур и в качестве сокращений:
** Кар. мет. / Кармет — Карагандинский металлургический;
** Кар. мед. / Кармед — Карагандинский медицинский;
** кар. — караульный;
** кар. — карий, карие;
* К. А. Р. / КАР — в качестве инициалов фамилий, отчеств и имён:
** КАР / К.А.Р. — Карина Александровна Рыжая, Кондрат Алексеевич Рыков, Квасцов Альберт Радикович и т.д.

Источник: www.liveinternet.ru

Картофель или картошка?

Первое, в чем стоит разобраться, так это то, как правильно называется данный клубень: картошка или картофель?

Стоит понимать, что изначально эти странные клубни не имели своего названия. Поэтому население разных стран мира, в том числе и России, обозначило его по-своему в зависимости от собственного отношения к продукту и некоторых других факторов. Это сейчас наименование «картофель» известно всем, и стоит отметить, что оно является правильным. Что касается слова «картошка», то оно является производным и представляет собой обрусевший вариант названия овоща, простонародный, так сказать.

Об основных теориях происхождения названия овоща поговорим далее. Стоит лишь отметить, что одна из них более похожа на правду, а вторая — на шутку, первая говорит о том, что происхождение этого слова связано с итальянским грибом, а вторая уверяет, что оно является простым немецким ругательством.

«Подземная шишка»


Данная версия происхождения известного всем слова является наиболее правдоподобной и считается общепринятой. По ней в 16 веке представителям итальянского населения удалось познакомиться поближе с данным видом клубня, после чего они назвали его интересным словом tartufolo, что в переводе на русский означает «трюфель».

Почему так? Все дело в том, что на тот момент итальянцам показалось, что между трюфелем и клубнем, ныне известным как картофель, имеется много общего. Дескать, несмотря на то, что грибом его назвать довольно сложно, растет он все равно под землей, откуда его надо доставать и только после этого есть. Кстати, слово трюфель произошло от латинского выражения terratuber, что в переводе на русский язык означает не что иное, как «земляная шишка».

После того, как название клубням было дано, немцы перековеркали его, в результате чего в языке появилось привычное современному человеку слово kartoffel — именно в таком виде оно дошло и до нас.

«Дьявольская сила»

Данная версия уверяет в том, что происхождением своего названия картофель обязан именно немецким крестьянам, которым привезенный овощ не пришелся по душе. Кстати, стоит отметить, что с русским населением изначально произошла точно такая же история.

Местное население искренне не понимало, почему они должны выращивать какой-то непонятный плод, который был привезен из Америки. К тому же они думали о том, что плоды картофеля ядовитые, ведь многие представители населения действительно травились им, употребляя в пищу зеленые «ягодки», растущие на поверхности куста, а не сами клубни. Стоит сказать, что ругались на эту «чертову траву» немцы страшно. Многие из них поговаривали, что сам сатана ее придумал, отчего прозвали картошку «дьявольской силой».

Так почему все-таки картофель? Если перевести словосочетание «дьявольская сила» на немецкий язык, получим: дьявол — der Teufel и kraft — сила. Отсюда получается необычное слово «крафттойфель», которое впоследствии усовершенствовалось до более привычного звучания.

Отношение к картофелю в России

С того момента, как клубни картофеля попали в Россию, местное население сильно невзлюбило данный продукт, ведь он чужеземный, да еще и насильно внедренный! Стоит отметить, что церковники называли его «чертовым яблоком» и даже предали анафеме.

Зато в настоящее время картошку любят почти в каждой семье, причем многие из россиян уверены в том, что впервые она появилась именно в России.

Источник: BusinessMan.ru

В отличие от культурного дикий картофель был мелким и горьким. Чтобы отбить горечь, индейцы придумали весьма простой способ. Они заметили, что подмороженные клубни перестают быть горькими и становятся чуть сладковатыми на вкус. Поэтому собранный урожай хранился под открытым небом. Клубни мочил дождь, подсушивало солнце, они подмерзали по ночам. Через некоторое время картофель сморщивался и размягчался. Тогда женщины и дети мяли его босыми ногами. Получалась однообразная серая масса, которая досушивалась на солнце и могла долго храниться. Ее называли «чуньо».

Картофель же по-индейски назывался «папой» и именно под этим именем он впервые упоминается в книге «Хроника Перу», изданной в испанском городе Севилья в середине 16 века. Ее автор писал: «Папас — это особый вид земляных орехов. Будучи сварены, они становятся мягкими, как печеный каштан…Орехи покрыты кожурой не толще кожуры трюфеля».

Так с легкой руки автора книги картофель в Европе стали называть «перуанским земляным орехом». Итальянцам его клубни напоминали гриб трюфель, плодовое тело которого развивается в земле. Они и придумали для картофеля название «тартуфолли». Потом это слово упростилось до «тартофель» и в конце концов стало русским «картофелем». Правда, некоторые ученые не согласны с такой версией происхождения слова «картофель». По их мнению оно образовано от немецких слов «крафт» — «сила» и «тойфель» — «дьявол». Таким образом, вольный перевод слова «картофель» на русский язык звучит примерно как «дьявольская сила». Такое название можно объяснить тем, что картофель в Европе, да и в России тоже, поначалу восприняли «в штыки» и даже называли «чертовым яблоком». А потом смирились и как-то незаметно картошечка из «дьявольского продукта» превратилась в «хлеб наш насущный».

Источник: www.greeninfo.ru


Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.